Anketa

 

Spoštovane kolegice, spoštovani kolegi,

vabimo vas, da izpolnite anketo, ki nam bo pomagala analizirati sedanji položaj književnih prevajalcev in razviti ustvarjalne rešitve za v prihodnje. Anketa je anonimna.

Izpolnjene ankete nam, prosimo, pošljite na e-naslov: dskp.dialog@gmail.com.

Lep pozdrav

DSKP

  

ANKETA Berlin_dskp2.doc (38,5 kB) 

 

ANKETA

Prosimo, odgovorite na vprašanja:

  1. Kakšen je vaš status? (samozaposleni v kulturi – s plačanimi prispevki ali samoplačnik prispevkov; redno zaposlen; brezposeln …)

  2. Ali je prevajanje vaša glavna dejavnost? Če ni, kaj je vaša glavna dejavnost?

  3. Ali se lahko preživljate samo s prevajanjem? (Če poleg prevajanja delate še kaj, kaj?)

  4. Katere spodaj naveden teme vas najbolj zanimajo? (Napišite številke od 1 do 4 – legenda: 1 = tema me zelo zanima, 2 = tema me zanima, 3 = tema me še kar zanima, 4 = tema me ne zanima.)

  5. Če imate kakšno vprašanje, ki se vam zdi bistveno za književnega prevajalca, ga lahko dopišete.

 

____ Prevajalska problematika – položaj prevajalcev (vzporedno lit. ustvarjalcev?)

- stanje v moji državi – kaj je kritično, kaj pohvale vredno (pravice prevajalcev: osveščenost prevajalcev, organiziranost in združevanje prevajalcev (društva), kako zanje poskrbljeno formalno iz strani države)

- kako je položaj prevajalcev urejen v drugih državah (o državi, ki jo dobro poznate)

- kako popraviti položaj?

____ Sodelovanje med prevajalci iz istega jezikovnega območja (prevajanje v isti jezik)

- zakaj je sodelovanje smiselno

- oblike sodelovanja: lektoriranje/urejanje, izmenjava izkušenj in informacij

- povezovanje v stanovska društva – skrb za interese stanu

- kako skupaj rešiti probleme

____ Sodelovanje med prevajalci iz različnih držav (prevajanje v različne jezike)

- zakaj je smiselno

- oblike sodelovanja

- sodelovanje med stanovskimi društvi iz različnih držav

- povezovanje v formalne organizacije (CEATL)

____ Sodelovanje med prevajalci in literati (ter drugimi umetnostmi – vizualna itd.)

- zakaj je smiselno (književni prevajalec = avtor po ZASP)

- oblike sodelovanja

- povezovanje v formalne organizacije (CEATL)

- sodelovanje med stanovskimi društvi

- promocija domače kulture v tujini, mednarodno sodelovanje in izmenjava izkušenj